arcuèlh

diumenge, de gener 14, 2007

Bilinguisme précoce

Ses avantages lorsqu’il est acquis par immersion. L’immersion est le système d’enseignement des langues de France, pour Calandreta, mais aussi du français à l’étranger… Il est refusé par le système Éducation Nationale, sa hiérarchie, une majorité de professeurs et tous les syndicats.

Tout d’abord soulignons qu’on ne peut pas évaluer les personnes bilingues avec les critères / paramètres de personnes monolingues ["paure es lo que ne'n parla sens qu'una sola"].

Voici donc trois caractéristiques basiques de personnes bilingues :

- - 1 – la personne bilingue maintient séparé les deux codes, ainsi quand elle utilise la langue X ou la langue Y elle le fait spontanément sans qu’elle n’ait à faire le choix d’une manière consciente entre les possibilités que l’une ou l’autre langue lui offre. Ceci dit « le bilingue parfait » compris comme une personne dominant d’une manière équivalente les deux langues et étant capable de les utiliser avec la même efficacité dans n’importe quel contexte n’existe pas tout comme un monolingue maîtrisant tous les registres dans sa propre langue n’est pas commun. Par contre il existe des personnes compétentes de façon inégale dans deux ou plusieurs langues.
- - 2 – la personne bilingue a la capacité d’alterner les deux codes (passer d’une langue à l’autre sans effort apparent en fonction du contexte).
- - 3 – les personnes bilingues sont capables d’exprimer les mêmes signifiés dans les différentes langues ou de transmettre un ensemble de signifiés compris dans la langue X à travers la langue Y.

À partir du moment où l’on regarde la compétence bilingue pour ses qualités propres, il devient possible d’en dégager au-delà de ses spécificités ses avantages.

Avantages du bilinguisme

L’éducation linguistique en plusieurs langues rend les enfants aptes à déjouer les pièges sémantiques et à comprendre ultérieure d’une ou de plusieurs autres langues s’effectue plus facilement que chez les monolingues.

Si on installe un bilinguisme précoce, les compétences auditives et phonatoires sont améliorées dans la deuxième langue de l’enfant. Le jeune enfant disposant d’une palette importante d’acquisition et de reproduction de sons, va pouvoir développer ces deux références phonatoires et les conserver (chez l’enfant monolingue les sons non utilisés par la langue maternelle vont petit à petit disparaître de l’inventaire phonatoire qui se fixent sur un seul registre).
Chaque langue découpe le réel à sa manière. On peut dire qu’à chaque langue correspond une vision du monde, une façon de penser ce qui induit très tôt chez l’enfant retrouve son identité dans chacune de ces langues il est également capable d’accepter les différentes visions du monde que les autres langues lui apporteront. Cela fait de lui un être pluriculturel qui n’identifie pas le monde à une langue et peut mieux en percevoir la variété.
Le bilinguisme permet d’accroître la capacité d’abstraction, de conceptualisation et de résolution de problèmes.
La stimulation intellectuelle apportée par le bilinguisme a des retombées dans le domaine des mathématiques qui s’expliqueraient par le fait que la production linguistique (essentiellement phonologique et grammaticale) et de calcul exact sont régis par l’aire de Broca de notre cerveau, si bien que la stimulation de cette aire aurait des répercussions directes sur les potentialités en mathématiques.
Un enseignement plurilingue bien vécu per l’enfant apporte donc des bénéfices stratégiques, linguistiques, culturels et cognitifs.

(Document establit ambe l’ajuda de la Fondacion Argitalpenak : http://www.mrafundazioa.org/ )
E puèi es ben evident que non pas utilizar l'avantatge de las sorgas occitanas en Occitània es perdre lo son temps a aprendre lengas que seràn sonque illusions de bilinguisme, pensi principalament a l'anglés que a tota fòrça la borgesiá francesa vòl imposar en França coma solucion simplista a totes los problèmas escolars que se pausan...
Atanben vaquí un ligam que vos donarà lo punt de vista de los que son dins lo sistèma de l'E.N. e que ne patísson ! http://languagerevitalization.blogspirit.com/archive/2006/11/11/lo-bilinguisme-dins-l%E2%80%99estat-