arcuèlh

dilluns, de juliol 30, 2012

Aital, atal, atau, ansin, e ‘coma aquò’…

Aprèp unas jornadas d’Estivada a Rodés. Mas aquò farà çaquelà un briu qu’ai remarcat l’aumentacion de la frequéncia d’emplec del ‘coma aquò’ dins la boca de mantunes de Gasconha a Niça, de Guarat a Leucata. Mas perqué ?

La causa m’estona, alara qu’avèm AITAL, ATAL, ATAU, ANSIN que son aquí per multiplicar los plasers d’audicion de la lenga occitana.

Atal suportam l’abséncia de diccionari de sinonimes per la lenga occitana, e pels antonimes es tot parier.

BNG estela esperança

Alara pensatz aital que cal variar la lenga vòstra e emplegar totas las jòias de l’occitan, i a tantes sinonimes. La musica de la lenga deurà ansin se perségre tal que los aujòls l’an pensada, multpla e adaptativa a cada grope, a cada tombada, a cada canton, a cada país d’Occitània. AITAL, ATAL, ATAU, ANSIN zo volèm.